Il romanzo di cui vi parlo oggi è uscito nel 2011 e ha ottenuto, vuoi anche per la sua storia strappalacrime oltre alla trama, un discreto successo di pubblico. Io stessa lo avevo inserito nella wish list al momento dell'uscita, perché attratta dal titolo italiano, e mi era stato donato a Natale di quell'anno.
Sto parlando di Vaclav & Lena, ovvero Cose da salvare in caso di incendio di Haley Tanner:
Uscito in Italia per la casa editrice Longanesi, con la traduzione di S. Piraccini, il romanzo racconta la storia di Vaclav, un bambino ebreo di origine russa di dieci anni, il cui più grande sogno è quello di diventare un mago. Sua assistente è Lena, che ha le stesse origini del ragazzo ma un passato molto più torbido e difficile alle spalle. I due sono molto legati, finché un giorno Lena sparisce, e non si farà più viva per sette anni. Vaclav sentirà sempre la mancanza della sua amica ma a poco a poco si abitua a vivere con la sua assenza e diventa grande. Fino a quando lei non ritorna...
Perché non si poteva semplicemente lasciare l'originale? Ancora una volta è stata la logica di mercato a farla da padrone, e la scelta del titolo è ricaduta su una frase sicuramente evocativa ed impatto. ma che poi lascerà perplessi i lettori più attenti.
Alla prossima settimana! E ancora buon anno a tutti!
Alla prossima settimana! E ancora buon anno a tutti!
Oh, mi era piaciuto un sacco ;__; Ammetto che come copertina preferisco la versione nostrana, però il titolo non c'entrava veramente nulla ò_ò Non potevano almeno trovarne uno con un piccolo riferimento alla magia o alla scomparsa, se proprio Vaclav e Lina non poteva andare bene? Mah ò_ò
RispondiElimina