tag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post965829563517180472..comments2024-03-29T10:58:07.756+01:00Comments on La Lettrice Rampante: Due titoli, un solo libro: ma perché? #39Elisahttp://www.blogger.com/profile/15125790443637800596noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-38700195078251624752013-06-27T11:31:21.290+02:002013-06-27T11:31:21.290+02:00E' un po che vorrei provare a fare il contrari...E' un po che vorrei provare a fare il contrario, vedere cioè come vengono tradotti i titoli italiani all'estero, ma è un periodo un po' pieno e non trovo mai il tempo di fare ricerche approfondite... spero di rimediare presto!Elisahttps://www.blogger.com/profile/15125790443637800596noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-16407386229013340752013-06-27T11:30:46.857+02:002013-06-27T11:30:46.857+02:00L'ho comprato ma ancora non l'ho letto! :)...L'ho comprato ma ancora non l'ho letto! :) E non sapevo di questa differenza nel titolo! Effettivamente quel "supposedly" nell'originale marca ancora di più il senso ironico dell'opera di Wallace.<br /><br />Però non so come avrebbe potuto essere reso in italiano... "Una cosa che avrebbe dovuto essere divertente che non farò mai più?", "una cosa all'apparenza divertente che non farò mai più"? Probabilmente la scelta di eliminare quel "supposedly" è stata una scelta di "suono". Anche se concordo sul fatto che un po' penalizza il titoloElisahttps://www.blogger.com/profile/15125790443637800596noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-19516125760345422772013-06-27T10:57:32.479+02:002013-06-27T10:57:32.479+02:00Ciao Elisa!
Intanto complimenti per il blog, la pa...Ciao Elisa!<br />Intanto complimenti per il blog, la pagina facebook e le idee originali e le rubriche. Insomma, complimenti per tutto!<br />Ti scrivo qui perché vorrei proporti la traduzione di un titolo di cui hai parlato nel post "La (mia) Grande Invasione" e cioè "Una cosa divertente che non farò mai più". In originale è "A Supposedly Fun Thing I'll Never Do Again". Lo hai letto? Se sì, concordi con me nel dire che l'eliminazione di quel "supposedly" un po' penalizza il titolo?<br />Cerco di spiegarmi un po' meglio: se si legge il libro si capisce che quel supposedly è essenziale perché D.F. Wallace lascia intendere in tutto il libro, più o meno velatamente, che sì la 7NC viene venduta come esperienza straordinaria, rilassante, divertente e che lui, sì, la percepisce così, ma non proprio al 100%.<br />Che dici?<br /><br />AntonellaAntonellanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-13414814267052972532013-06-26T17:04:19.328+02:002013-06-26T17:04:19.328+02:00Chissà se queste cose avvengono anche altrove, se ...Chissà se queste cose avvengono anche altrove, se cioè ci sono certe "tendenze" nell'adattare i romanzi stranieri. Ad esempio a me è sembrato di notare che le copertine dei romanzi italiani tradotti tendono a enfatizzare le solite caratteristiche "tipiche" dell'Italia, tipo cibo-mare-sole-paesaggi, anche se magari sono elementi che non hanno molto a che fare con la storia. Peccato che non mi vengano in mente ora esempi concreti.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-60342529351983875352013-06-26T10:01:54.804+02:002013-06-26T10:01:54.804+02:00Per carità, avrebbero davvero potuto fare di peggi...Per carità, avrebbero davvero potuto fare di peggio... Però, soprattutto leggendo il libro, questo minuscolo cambiamento nel titolo risulta davvero irritanteElisahttps://www.blogger.com/profile/15125790443637800596noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-327515884210253472013-06-26T10:00:22.162+02:002013-06-26T10:00:22.162+02:00Viene molto banalizzato, oltre ad essere parecchio...Viene molto banalizzato, oltre ad essere parecchio fuorviante. L'originale (sia titolo sia copertina) sarebbero andati decisamente meglio!Elisahttps://www.blogger.com/profile/15125790443637800596noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-69178045999961185852013-06-26T09:56:02.888+02:002013-06-26T09:56:02.888+02:00Mah, si sono anche trattenuti. Meglio l'origin...Mah, si sono anche trattenuti. Meglio l'originale, vero che questo è fuorviante, ma potevano fare molto molto di peggio. Tipo la ragazza della cucina segreta di Charlotte Street.LaLeggivendolahttps://www.blogger.com/profile/10236731340384526221noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-41814731002033669462013-06-26T09:26:38.179+02:002013-06-26T09:26:38.179+02:00Concordo in pieno, non è nelle mie letture, ma sic...Concordo in pieno, non è nelle mie letture, ma sicuramente mi avrebbe attratto di più la copertina e il titolo originale.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/05488872313544613719noreply@blogger.com