tag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post7026681137374442773..comments2024-03-28T08:22:24.168+01:00Comments on La Lettrice Rampante: Due titoli, un solo libro: ma perché? #48Elisahttp://www.blogger.com/profile/15125790443637800596noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-239080641847748292014-07-08T16:18:07.025+02:002014-07-08T16:18:07.025+02:00Anche in svedese il titolo è "Accaio", m...Anche in svedese il titolo è "Accaio", ma ovviamente in svedese: "Stål". In copertina sono due ragazze in cui non si vede il viso.<br /><br />Qui si trova la copertina: http://s.cdon.com/media-dynamic/images/product/book/book/image0/stal-avallone_silvia-21198450-1515861135-frntl.jpg<br /><br />Sto leggendo il libro (ho letto un quarto del libro), e vivo in una città in Svezia che è "industriale" e riconosco l'ambiente com'è descritto e mi si alza un po' il crine. ;-) Scrive molto bene l'autore!<br /><br />La critica scritta sulla copertina parla d'un "romanzo in tutti i sensi splendido" e "un debutto sensazionalmente forte... un attività letteraria grandissima in nascita... una grazia seguirla dall'inizio"<br />/Paolo<br />P.S. Lucchini ha una fabbricca una ventina di chilometri da dove vivo. Producono ruote per treni.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-88657589317585127632014-02-08T12:02:34.448+01:002014-02-08T12:02:34.448+01:00Meno male che ho fatto una ricerca, stavo per sugg...Meno male che ho fatto una ricerca, stavo per suggerirti proprio questo libro per la rubrica, ma vedo che ne hai già trattato. Non citi però il titolo inglese, che è il più diverso e secondo me è interessante: in inglese il libro si intitola "Swimming to Elba", cioè "nuotare fino all'Elba", "a nuoto fino all'Elba". Non ho letto il romanzo, ma tu sì, quindi saprai se l'isola d'Elba c'entra effettivamente qualcosa o no.<br />Però, in ogni caso, è interessante che si sia voluto abbandonare qualsiasi riferimento al mondo delle periferie e dell'industria che (a quanto ho sempre sentito) è invece centrale nel libro, in favore della "solita" immagine dell'Italia sole-mare che probabilmente è più appetibile e riconoscibile sul mercato anglosassone. Anche la copertina, se la vedi https://www.goodreads.com/book/show/13157677-swimming-to-elba è assai diversa e conferma questa visione opposta: due ragazze sulla spiaggia di fronte al mare invece dello sfondo con le ciminiere della copertina originale: tutto molto più "sereno" e luminoso (un po' da YA, mi verrebbe da dire).Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-86059229730671692882013-09-11T15:27:33.347+02:002013-09-11T15:27:33.347+02:00Le due protagoniste del libro (che io ho detestato...Le due protagoniste del libro (che io ho detestato tantissimo) si atteggiano un po' a dive, quindi forse forse ci potrebbe anche stare... Però hanno davvero una faccia inquietante :PElisahttps://www.blogger.com/profile/15125790443637800596noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-50892443125658621492013-09-11T15:25:02.761+02:002013-09-11T15:25:02.761+02:00Più che del cambiamento del titolo, mi stupisco un...Più che del cambiamento del titolo, mi stupisco un po' per la copertina. Non ho letto il libro, ma non mi pare proprio che trattasse di un ambiente simil-borghese-composto-bellino come mi sembrano suggerire le tizie sedute compitamente sul muro ò_òLaLeggivendolahttps://www.blogger.com/profile/10236731340384526221noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-20560615755471351882013-09-11T13:36:34.135+02:002013-09-11T13:36:34.135+02:00Si ... sono abbastanza inquietanti ;) ahahahahSi ... sono abbastanza inquietanti ;) ahahahahFrancescast.84https://www.blogger.com/profile/16425863474486587221noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-10583776217160040972013-09-11T11:26:04.364+02:002013-09-11T11:26:04.364+02:00Effettivamente la versione con due ragazze in cope...Effettivamente la versione con due ragazze in copertina rispecchia di più la storia... però le trovo un po' inquietanti :PElisahttps://www.blogger.com/profile/15125790443637800596noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-15749363497722766202013-09-11T11:23:35.832+02:002013-09-11T11:23:35.832+02:00A me piace molto anche la versione spagnola. Forse...A me piace molto anche la versione spagnola. Forse di più di quella italiana. Probabilmente perché le protagoniste sono due.Francescast.84https://www.blogger.com/profile/16425863474486587221noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-87979818816033888082013-09-11T10:12:00.813+02:002013-09-11T10:12:00.813+02:00Mi ero accorta che in tedesco era stranamente lung...Mi ero accorta che in tedesco era stranamente lungo, però non sapendo la lingua non volevo scrivere cavolate :P<br />Concordo con te sul fatto che probabilmente volessero far leva sull'immagine dell'Italia come meta vacanziera... Però non so, secondo me il titolo originale è comunque il migliore, una sola parola, secca e diretta, che può dare mille interpretazioni.<br /><br />A te è piaciuto? :)Elisahttps://www.blogger.com/profile/15125790443637800596noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3236782291449603598.post-22244685562440639362013-09-11T10:09:01.064+02:002013-09-11T10:09:01.064+02:00Anche in tedesco il titolo è stato tradotto divers...Anche in tedesco il titolo è stato tradotto diversamente, Ein Sommer aus Stahl (un'estate d'acciaio), facendo probabilmente leva sull'immagine dell'Italia come meta estiva per i turisti tedeschi. Tra l'altro è interessante la scelta della preposizione "aus" che può indicare sia un complemento di materia, come in questo caso, sia un moto da luogo. La scelta di una delle due copertine con le ragazze di schiena e la spiaggia sullo sfondo non a caso, secondo me, ricorda quasi una cartolina.<br />Comunque avevo letto questo romanzo proprio grazie alla tua recensione! ;-)Lidiahttps://www.blogger.com/profile/12426944710120688451noreply@blogger.com